Hva betyr det å si jeg elsker deg? Første verselinje i Elizabeth Barrett Brownings sonette får være overskriften til dette blogginnlegget om en ny lyrikkantologi som er kommet meg i hende. Laura Barber har plukket ut kjærlighetsdikt på engelsk og samlet dem etter tema. Spørsmålet som danner utgangspunktet for samlingen er tatt rett fra Barrett Browning: How do I love thee? Svarene danner temainndelingene i boka: Suddenly, Secretly, Incurably, Persuasively for å nevne noen. Her finner vi navn som William Shakespeare, Emily Dickinson, Sylvia Plath og Chinua Achebe. Felles for diktene er at de beskriver kjærlighet og forsøker å forklare hva det vil si å elske noen.
How do I love thee? Let me count the ways. /I Love thee to the depth and breadth and height /My soul can reach, when feeling out of sight /For the ends of Being and Ideal Grace. /I love thee to the level of everyday’s /Most quiet need, by sun and candlelight. /I love thee freely, as men strive for Right; /I love thee purely, as they turn from Praise. /I love thee with a passion, put to use /In my old griefs, and with my childhood’s faith. /I love thee with the love I seemed to lose /With my lost saints, – I love thee with the breath, /Smiles, tears, of allmy life! – and God Choose,/ I shall but love thee better after death.
Elisabeth Barrett Browning, Sonnets from the Portuguese: XLIII
Laura Barber (ed.): Penguin’s poems for Love, Selected with a Preface by Laura Barber, Penguin Classics, London, 2009
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar